Ny Bibel fra Bibelselskapet - 2011:
Av Jørgen Høgetveit, i www.Kommentar-Avisa.no – 24.10.11
En oversettelse av Bibelen – som nå er aktuell igjen - må aldri glemme
helhet og sammenheng. Bibelen er Guds åpenbaring bokstavelig inspirert fra Gud
til sine utvalgte tjenere. Den bærer budskapet om Guds vilje, frelsesvei for
den enkelte, mann og kvinne i ”det første riket” (ekteskapet) og som RETTSKILDE
for de nasjonale riker. En av Norges store fedre og nasjonsbyggere: Ole Gabriel
Ueland sa at Bibel og grunnlov var vårt folks to øyenstener. Og selve basis for
alt dette, Norges og Vestens sivilisasjon er BIBELEN rett oversatt!
Uttale fra Akademi for Kristen
Folkeopplysning. (1986)
Kristenmennesket og Guds menighet på jord er fundamentalt avhengig av Gud og
slik han har åpenbart seg i sitt Ord.
Tar vi vare på Ordet og lar det være vår faste borg, vet Han oss selv og verge
som enkeltmenneske, menighet og nasjon.
Vi vil bli tatt vare på og brukt av Gud til å fullføre hans nåderike på jord.
Det er dette som er årsaken til at Gud gir nasjonene grenser og tider. Norge
har i så måte fått en lang og god nådetid.
Etter et dypt mørke, på alle måter, over vårt land, sendte Gud lys til oss ved
både lege og lærde menn som i ydmykhet og troskap ga oss Herrens åpenbarte Ord
i oversettelser og forkynnelse. Vi nevner navn som Pontoppidan, Hans Nielsen
Hauge, Caspari og G. Johnson.
I bølge etter bølge brøt vekkelsen inn over landet vårt som en mektig vårløsning
og fikk store konsekvenser i begge regimenter.
Det ble skapt frihet og fred fra det indre hjerteliv og helt frem til vi ble
fri i fred i 1905.
Dette årstall sammen med 1814 er høydepunkter i vår historie.
Bibelen og Grunnloven er nordmannens øyenstener. (O.G.Ueland)
Alt skyldtes Herren og Hans Ord som ga oss sann opplysning. Nordens folk som
tidligere lå i kriger med hverandre – ble nå ”Det fredlige hjørne av Europa.
Men «når Gud bygger sitt tempel, bygger Satan sin synagoge like ved»
heter et gammelt ordtak. Slik også i Norge.
I mektige kastevinder brøt ny-hedenskapet mot den gamle klippegrunn som fedrene
hadde bygget. Dette skjedde både i menighet, kulturliv og statsstyrelse. Men de
primære og farligste angrep kom mot ORDET som først må rokkes i menneskenes
sinn, før resten kunne komme på gli.
Liberale teologer spurte: «Har Gud virkelig sagt»?
De ble møtt av Herrens stridsmenn som bl.a. biskop Heuch i 1902 da han skrev «Mot
strømmen». Det var et sviende oppgjør med liberal teologi lenge før de aller
fleste ante faren.
Mye ble rokket i disse tider, men Ordet ble uforandret.
Dette skyldtes ikke minst at bibeltro vekkelsesfolk som Caspari og Johnson
hadde ansvaret for å oversette Bibelen.
En ny bølge kom i 1920-30-åra med en voldsom kraft anført av Schjelderup-brødrene
m.fl.
Angrepet spredte seg fort til stats- og kulturliv.
Mangt kom på gli fram mot 1940 da Hope i maidagene slo fast: «Ogso me er komne under domen, og me må sikkert rekna med at
straffa vert både tung og lang.»
Det ble ikke en dom til undergang, men til lutring.
Tross alt hadde Herren sitt folk i Norge med sine høvdinger som kjempet for
Ordet.
Og igjen kunne vi stå frem i fred og fikk vokse til en av verdens store
misjonsnasjoner.
Men så kommer en ny, større og mektigere brottsjø av nyhedenskap
inn over vårt land og våre menigheter.
En rekke liberale teologer står frem både i utlandet og her hjemme.
Vi nevner Bultmann, Kàsemann,
Leivestad, Jervell, brødrene Lønning, Hognestad m.fl.
Denne gangen bryter det dypt inn i våre kristne menigheter ja, også inn i
utdanningsinstitusjoner som M.F.
Til slutt når det også inn i selve Bibelen og oversettelsesarbeidet.
På M.F. har det vært en glidning mot et liberalt bibelsyn, og Universitetet er
helt ødelagt av liberal teologi.
Til sammen kunne de ikke makte å gi oss en ny bibeltro oversettelse av Den
Hellige Skrift.
De trodde ganske enkelt ikke alt som var skrevet, de fryktet ikke for å trekke
noe fra eller legge noe til og trodde langt fra at alt var skrevet oss til
lærdom.
Derfor var det de ga oss, ikke en oversettelse, men deres vantro kommentar til
Bibelen.
Annet kunne vi heller ikke vente oss når vår tids mest liberale teolog Jervell,
var med på å lage 1978-utgaven av Bibelen.
Når teologene ser Bibelen gjennom profan-vitenskapelige briller, fornekter en
Skriftens guddommelighet.
En kjenner av Luther sier:
«Mennesket betraktes som et naturlig vesen som må forlate seg på sin
forstand og sin mening.
Man bestreber seg på en vitenskapelig sikret oppfatning av tilværet og
håper dermed å overvinne den mytologiske tenkning og troen.
Vitenskapen strever mot forutsetningsløshetens ideal.
Denne holdning fornekter Den Hellige Ånds inngripen og hjelp til å
fastholde åpenbaringsordet sant og ekte.» Walther og Goewernich.
Det er derfor med sorg vi må konstatere at:
- folk som vi bekjemper teologisk på det sterkeste i alle andre sammenhenger,
har fått delta i oversettelsesarbeidet av Guds Ord.
- det bibelske språk er blitt så lavt og platt at våre fremste stilister har
nektet å delta i oversettelsesarbeidet. Bibelspråket må reflektere noe av den
høytid som kjennetegner det hellige.
- det er en ny oversettelsesmetode som man kaller ideomatisk.
Den har i dette tilfellet gitt en kommentar og ikke en oversettelse.
Den liberale holdningen har også vært med å svekke Bibelens innhold.
Man sier på liberalt hold at alle generasjoner har godtatt nye oversettelser av
Bibelen.
Men poenget i dagens debatt er at man tidligere alltid bøyde seg for kildenes
absolutte guddommelighet og autoritet.
I oversettelsen av 1978 har man for første gang forlatt denne
oversettelsestradisjon.
Nå tillater man seg å være friere overfor kildene for å få frem den ønskede
språkdrakt og sine egne meninger.
Om den slags oversettelse sier Luther:
«Av denne teksten er det tydelig å få øye på at oversettelsen ikke bare har
utøvet translatørens embete, men tillike også fortolkerens.
Men det er den største feil oversetteren kan begå.
For han inngyter jo da i andre sin forståelse, som innholdsmessig ikke
ligger i den av ham oversatte tekst.»
(Oversatt fra M.L. Utvalgte Verk, 3. opplag -67 Mùnchenutgaven,
Romerbrevets forelesninger s. 216.)
- Sentrale bibelske begreper som nådestol, kjød, rettferdiggjørelse etc. er
blitt forandret. Dette gjør at en meget vanskelig kan lese gamle verdifulle
oppbyggelsesbøker og få tak i det bibelske innhold.
- En rekke begreper er ikke brukt konsekvent igjennom hele bibelteksten. Derfor
kan en ikke med letthet finne fram til de steder i Bibelen som omtaler samme
sak.
- Begreper som tidligere skilte mellom kjønnene som for eks. profet og
profetinne, har måttet vike for bare profet også om kvinner.
Moderne ideologisk stoff er ikke blitt revet ned, men har tvert imot fått
inngang i selve bibelteksten!
Vi ser det samme er gjort i salmen: «Vår Gud han er så fast en borg». Den
er lemlestet.
- Profetiene har på en rekke steder blitt forandret slik at de ikke lenger er
ord Gud taler om fremtiden.
Profetiene er gitt oss som lys på et mørkt sted, som vi skal skjønne når det
skjer. Da skal det være oss til formaning, oppbyggelse og trøst.
Slik har mye av profetiene ingen mulighet til å fungere som de nå er oversatt i
1978-oversettelsen.
Det er spesielt alvorlig at LYSET blir mørke i en mørk tid, endetiden, hvor
dette Ord skal få oss til å våke og løfte hodene våre mot himmelen, fordi vi
forstår at vår forløsning stunder til.
- Herrens egen bønn
er gitt en form som setter mennesket i sentrum i stedet for Gud og Hans nådige
handling med oss.
- Vi vil slutte oss til det synspunkt som sier
at den nye oversettelsen står for et helt annet bibelsyn enn det som ligger til
grunn for bibeloversettelsen av 1930.
Vi understreker at det finnes en rekke former for liberal teologi som en også
fra konservativt hold har tatt alt for lett på i lengre tid.
En har endatil inngått samarbeid med liberale teologer i det nye bibelverket
som er under utarbeidelse.
Dette kan forklare - om ikke unnskylde - at en ikke har sett de farlige
forandringer som har foregått i oversettelsen av Bibelen.
Vi peker særlig på det som har skjedd med stoffet i Ordet som dekker troens
første artikkel: Gud som skaper, livets opprettholder, historiens Herre og
endelige dommer.
Fordi en i liten utstrekning tror dette, er en heller ikke i stand til å se at
Skriften er blitt forandret.
Skriften taler om at Gud skapte og det ble slik Hans Ord talte.
I stedet for å tro det slik det står skrevet, tror en tankebygninger som reiser
seg mot kunnskapen om Gud som skaper.
Mange teologer mener dette ikke er så farlig, her må det være frihet, hevdes
det.
Faktum er at det anfekter troen på Gud som skaper, historiens Herre og dommer.
Blir det rokket ved Hans autoritet er det ikke lenge før «Gud er død»
og alle andre autoriteter faller.
Dernest er det ikke behov for å finne fram til en nådig Gud i Jesus Kristus,
når Han er avsatt som autoritet og profetenes Herre og garantist.
Han som talte og det skjedde, som ga løfter og holdt ord selv om de ikke
oppfylles før i dag og i fremtiden.
Vi hevder at det ikke bare er angrepet på jomfrufødselen og den tomme grav som
anfekter vår tro,
Angrep innenfor troens første artikkel kan være farlig, ja, på en måte
farligere fordi det så ofte blir bagatellisert og formidlet inn i
kristenfolket.
I dag er vi vitne til at Guds autoritet er rokket så dypt i vårt land, at man
ikke bare har ødelagt forankringen for menneskeverdet, det enkelte individ og
reglene for det menneskelige liv og samliv og behandlingen av skaperverket
forøvrig, dette som vi skulle forvalte og leve av, men vi opplever altså at man
gir oss noe som en kaller Guds Ord og som ikke er det.
Til slutt vil vi uttale til kristne i alle leirer, som ikke så, kanskje heller
ikke har sett klart hvor galt det var fatt:
Legg bibeloversettelsen av 1978 med div. rettede utgaver til side for din egen
del, og kjemp for at den skal fjernes fra de sammenhenger du arbeider i.
Landet må renses for denne oversettelsen. Dette er ikke en sak hvor det ene er
like godt som det annet.
April 1986
For Akademi for Kristen Folkeopplysning
Ernst Orstad (form),
Asbjørn Stoveland (n. form.) og
P.s.: AKF
har et rikholdig klipparkiv på stoff om bibeloversettelsen. Den som ønsker noe
av dette kan vende seg til AKF, Pb. 196, 4734 Evje og få tilsendt kopiene for
kr. 100,- pluss frakt.